Пенсионерка из Челябинской области готовит к изданию русско-нагайбакский словарь

В Челябинской области к изданию готовят русско-нагайбакский словарь. Идея принадлежит пенсионерке, а в прошлом учителю русского языка и литературы Ольге Барышниковой. Женщина не просто собрала слова и написала перевод, но и разработала фонетический ряд и основные правила грамматики родного языка.

На пенсии, вместо того чтобы смотреть сериалы, Ольга Ильинична освоила компьютер и сейчас готовит к изданию словарь своего народа. «Компьютер» так и говорим – «компьютер», «машИна» – «машинА». У нас даже вот я частушки пела: «Саша мой, Саша мой, Саша милый, дорогой! Жерегме утсалдыма, сам отправился домой!» – рассказывает Ольга Барышникова (Гуреева), составитель русско-нагайбакского словаря.

То, что не сделали ее предшественники почти за 300-летнюю историю, она выполнила всего за несколько лет. Все для того, чтобы родной язык не постигла участь многих других диалектов. Сохранить, утверждает Ольга Ильинична, нужно очень многое: «Что в русском языке, то и у нас есть: синонимы, антонимы, омонимы. На одно слово приходится даже несколько слов при переводе на русский или с русского на нагайбакский».

Лучше всего нагайбакский язык сохранился в фольклоре. Товрчество народного ансамбля «Гумыр», в переводе с нагайбакского «Жизнь», тому подтверждение. В его рядах представители того поколения, которое до сих пор говорит и думает, в основном, только на родном языке. И в разговоре женщины, сами того не замечая, легко переходят с русского на более привычный нагайбакский.

Самый близкий по лексикону, фонетике и грамматике к нагайбакскому, утверждают филологи, татарский язык. Однако есть и существенные отличия. «У этого этноса есть особая разновидность языка, которую можно признать диалектной разновидностью, она существенно отличается от языка татарского. Эта разновидность сохранила очень много древних слов, древних корней», – поясняет Светлана Шулежкова, доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и общего языкознания МГТУ, руководитель словарной лаборатории.

Ольга Ильинична дополнила нагайбакский алфавит несколькими гласными и согласным, с определенным звучанием, не характерным для татарского языка. В ближайшие время редактированием словаря займутся специалисты словарной лаборатории МГТУ. В свет книга должна выйти уже этой весной. Правда, надеяться на то, что она будет пользоваться большой популярностью, вряд ли стоит – во всем мире осталось лишь несколько тысяч нагайбаков.

Последние новости

Еще интересные новости