Спустя столетие пьеса «Голодранцы-аристократы» не утратила своей актуальности

Эдуардо Скарпетта написал около ста комедий. Пьеса «Голодранцы-аристократы» — комедия положений с элементами фарса. Чтобы добиться руки возлюбленной, молодой аристократ предлагает нищим сыграть роль своей родни. Уже несколько лет спектакль, поставленный творческой группой из Италии, с успехом идет на сцене Рижской русской драмы в Латвии и в Омском драматическом театре.

«Смешное, когда его ищешь, находишь повсюду, даже среди горя и слез», — писал Эдуардо Скарпетта. Блестящим образом он сумел развить эту мысль в своей пьесе «Беднота и знать» (в русском варианте «Голодранцы-аристократы»). Марина Аничкова исполняет в новой постановке роль Кончетты. Эта работа, по ее признанию, принесла радость от встречи с новой культурой, талантливым режиссером и интересной ролью. Марина Аничкова, заслуженная артистка России, вспоминает: «Мне показалось, что была достаточно легкая атмосфера для импровизации, потому что режиссер не очень-то давил, рассчитывал на артистов, их самостоятельную работу».

Впервые в таком ярком фарсовом спектакле довелось участвовать и Татьяне Скорокосовой. Артистка признается: «Для меня — это некий экзамен, знакомство с новой неизвестной мне режиссерской стихией».

Режиссер Паоло Ланди не испытывает сложностей в общении с челябинскими артистами. Свой первый спектакль в России он поставил 18 лет назад, с тех пор убежден: лучшие зрители и актеры живут здесь. Большое удовольствие режиссер получил и от работы в Челябинске. «Я очень доволен труппой, — делится режиссер Паоло Эмилио Ланди. — Конечно, здесь есть такие звезды, как Цапник, Поплавский и другие замечательные актеры. И конечно, хорошо поработали цеха театра. Все складывалось, как по маслу».

Феличе Шошаммокка — уличный писец, который благодаря своей грамотности зарабатывает на кусок хлеба. Жизнь заставляет Феличе крутиться и вертеться с необычайной изобретательностью. В этой роли, признается Евгений Поплавский, приходится балансировать, как на острие ножа. Отличная реакция и способность в доли секунды перестроить свое внутреннее.

Спустя столетие пьеса Скарпетта не утратила своей актуальности. А тот русский перевод, который осуществил Паоло Ланди, помог еще ближе приблизить ее к проблемам наших дней. Евгений Поплавский, народный артист России, рассуждает: «Так зачастую бывает, что проходят годы, меняется техника — то на кибитках ездили, потом стали на машинах, потом — космос, а проблемы человеческие остаются, будь ты в рваном пиджаке или лощенный весь».

Усилить итальянский национальный колорит помогают музыкальные номера в живом исполнении, которые Паоло органично вводит в ткань спектакля. Гитарист Илья Черноскулов, объясняет: «Мы играем обработки итальянских народных песен, неаполитанских. Музыка очень красивая, солнечная, радостная, красивая и соответствует спектаклю».

Почти все спектакли Паоло Ланди в России оформляет его соотечественник Санти Миньеко. Сценограф и художник по костюмам Санти окончил Академию художеств Катании на Сицилии. Его работы отличает европейский шарм. По мнению участников новой постановки, пьеса Скарпетта имеет все шансы привлечь внимание и заинтересовать современных зрителей. Марина Аничкова, заслуженная артистка России, говорит: «Великолепный художник, декорации. Она смешная должна быть, легкая. Это какое-то типично итальянское, даже неаполитанское отношение к жизни. Сегодня нечего есть — завтра будет».

«Легкость — это основная характеристика пьесы», — считает Паоло Ланди. Если она подарит надежду на будущее, и вы почувствуете, что полегчало на сердце, знакомство с неаполитанским драматургом было не напрасным.

Последние новости

Еще интересные новости